Jak používat "v hrobě" ve větách:

I přeneseni jsou do Sichem, a pochováni v hrobě, kterýž byl koupil Abraham za stříbro od synů Emorových, otce Sichemova.
и пренесоха ги в Сихем, та ги положиха в гроба в Сихем, който Авраам беше купил, с цена в сребро от синовете на Емора.
To uslyšavše učedlníci jeho, přišli a vzali tělo jeho, a pochovali je v hrobě.
А учениците му като дойдоха, дигнаха тялото и го погребаха; и отидоха и казаха на Исуса.
A podívejte se na něj, už je jednou nohou v hrobě.
Погледнете го - та той е с единия крак в гроба.
Jestli je plukovník nemocný, tak já jsem jednou nohou v hrobě.
Ако той е стар, тогава аз съм на прага на смъртта.
Collinsovi nás odsud vyženou dřív, než jeho tělo v hrobě vychladne.
Колинсови ще ни изхвърлят, преди да е изстинал в гроба си!
Když Ježíš přišel, shledal, že Lazar je již čtyři dny v hrobě.
И така, като дойде Исус, видя, че Лазар беше вече от четири дни в гроба.
Převrátila by se v hrobě, kdyby věděla co se ze mě stalo.
Би се обърнала в гроба си, ако знаеше в какво съм се превърнал.
Když už skončíš v hrobě, měl by to být aspoň tvůj vlastní.
Ако ще свършва в гроб, поне да беше нейният собствен.
Pořád jsem přemýšlel, jak by se asi babička otáčela v hrobě, kdyby viděla svůj dům v takovým stavu.
Мислех си как баба би се обърнала в гроба, ако можеше да види как изглежда къщата й.
Je tu ticho jako v hrobě.
Тук е тихо като в гробища.
Prosím, oznam Svatému otci, že bys měl se Salviatim shromáždit co největší armádu, protože do Pisy budete moci vkročit jedině tehdy, až budu ležet v hrobě.
Моля, информирай Светия Отец, че ти и Салвиати трябва да свикате най-голямата армия, която намерите... защото единствения начин да стъпиш в Пиза е ако съм мъртъв и погребан.
Máma by se otáčela v hrobě, kdyby viděla, jak dávám do jejího oblíbenýho jídla papričky.
Мама ще се върти в гроба си ако видя какво давам на любимците си, храни и чушки.
Nakonec vinou půstu skončil předčasně v hrobě, protože jídlo bylo z tohoto světa a tento svět byl hříšný.
Постите го вкарали в гроба без време, защото храната е от този свят, а за него този свят бил грешен.
Proč jsem vaším nepřítelem, když vy jste připravena pohřbít naši kulturu v hrobě dějin?
Защо ме имаш за враг, след като си готова да погребеш културата ни?
Tvoji předci se teď musí obracet v hrobě, když tě tu takhle vidí vyřizovat záležitosti upírů.
Предците ти сигурно се обръщат в гроба в момента, като те гледат как се навърташ тук и помагаш на вампири.
Goebbels se musí obracet v hrobě.
Гьобелс щеше да се обърне в гроба.
Romeo by se obracel v hrobě, kdyby viděl, jak tady střídáš páníčky.
Ромеро ще се обърне в гроба си, ако види как се държиш с тия нещастници.
17 Když Ježíš přišel, shledal, že Lazar je již čtyři dny v hrobě.
Като дойде Иисус, намери, че той е вече от четири дена в гроба.
Když Ježíš přišel, shledal, že Lazar je už čtyři dny v hrobě.
17 И тъй, като дойде Исус, намери, че Лазар бил от четири дни в гроба.
17Když Ježíš přišel, shledal, že Lazar je již čtyři dny v hrobě.
17 И тъй, като дойде Исус, намери, че ‘Лазар’ бил от четири дни в гроба.
Ježíš zemřel, byl tři dny v hrobě, a pak vstal a žil znovu.
Исус умира, прекарва три дни в гробница, след което възкръсва и оживява.
Když spáti budu s otci svými, vyneseš mne z Egypta, a pochováš mne v hrobě jejich.
но когато почина с бащите си, да ме пренесеш от Египет и да ме погребеш в тяхната гробница.
Otec můj přísahou mne zavázal, řka: Aj, já umírám; v hrobě mém, kterýž jsem sobě vykopal v zemi Kananejské, tam mne pochovej.
Баща ми ме закле, като каза: Виж, аз умирам; в гроба, който се приготвих в Ханаанската земя, там да ме погребеш.
A když umřel Gedeon syn Joasův v starosti dobré, pochován jest v hrobě Joasa otce svého v Ofra Abiezeritského.
И Гедеон, Иоасовият син, умря в честита старост, и биде погребан в гроба на баща си Иоаса, в Офра на авиерците.
A vzavše Azaele, pohřbili jej v hrobě otce jeho, kterýž byl v Betlémě.
И дигнаха Асаила та го погребаха в бащиния му гроб, който бе във Витлеем.
I rozkázal David služebníkům, aby je zbili. I zutínali jim ruce i nohy jejich, a pověsili u rybníka při Hebronu. Hlavu pak Izbozetovu vzavše, pochovali v hrobě Abnerově v Hebronu.
Тогава Давид заповяда на момците си; и те ги убиха, и като отсякоха ръцете им и нозете им, обесиха ги при водоема в Хеврон. А главата на Исвостея взеха та я заровиха в Авенировия гроб в Хеврон.
A pochovali je s kostmi Saulovými a Jonaty syna jeho, v zemi Beniamin, v Sela, v hrobě Cis otce jeho; a učinili všecko, což byl přikázal král, a potom slitoval se Bůh nad zemí.
И погребаха костите на Саула и на сина му Ионатана в Сила у Вениаминовата земя, в гроба на баща му Кис; и изпълниха всичко, що заповяда царят. След това Бог се умилостиви към земята.
Ale navrátils se a jedls chléb, a pils vodu na místě, o kterémžť řekl: Nebudeš jísti chleba, ani píti vody: nebudeť pochováno tělo tvé v hrobě otců tvých.
но се върна та яде хляб и пи вода на мястото, за което Той ти рече да не ядеш хляб, нито да пиеш вода там, затова тялото ти няма да се положи в гроба на бащите ти.
Položil pak tělo jeho v hrobě svém, a plakali ho: Ach, bratře můj.
И положи тялото му в своя; и плакаха над него, казвайки: Уви, брате мой!
Kteréhož vloživše na vůz služebníci jeho, vezli jej do Jeruzaléma, a pochovali jej v hrobě jeho s otci jeho v městě Davidově.
И слугите му го докараха на колесница ва Ерусалим, погребаха го в гроба му с бащите му в Давидовия град.
I pochoval ho lid v hrobě jeho v zahradě Uzy, a kraloval Joziáš syn jeho místo něho.
И погребаха го в гроба му в градината на Оза; и вместо него се възцари син му Иосия.
Tedy služebníci jeho vloživše jej mrtvého na vůz, přivezli ho z Mageddo do Jeruzaléma, a pochovali jej v hrobě jeho.
И слугите му го закараха мъртъв в колесницата от Магедон и докараха го в Ерусалим, гдето го погребаха в собствения му гроб.
Ó kdybys mne v hrobě schoval, a skryl mne, dokudž by nebyl odvrácen hněv tvůj, ulože mi cíl, abys se rozpomenul na mne.
О, дано ме скриеше Ти в преизподнята, Да ме покриеше, догде премине гневът Ти, Да ми определеше срок, и тогава да би ме спомнил!
Mezi mrtvé jsem odložen, jako zmordovaní ležící v hrobě, na něž nezpomínáš více, kteříž od ruky tvé vyhlazeni jsou.
Положил си ме в най-дълбокия ров, В тъмни места, в бездните.
I zdali bude ohlašováno v hrobě milosrdenství tvé, a pravda tvá v zahynutí?
Ще се познаят ли в тъмнината чудесните Ти дела, И правдата Ти в земята на забравените?
Jestliže bych vstoupil na nebe, tam jsi ty; pakli bych sobě ustlal v hrobě, aj, přítomen jsi.
Ако възляза на небето, Ти си там; Ако си постеля в преизподнята и там си Ти.
Všecko, což by před se vzala ruka tvá k činění, podlé možnosti své konej; nebo není práce ani důmyslu ani umění ani moudrosti v hrobě, do něhož se béřeš.
Всичко що намери ръката ти да прави според силата ти, направи го; Защото няма ни работа, ни замисъл, ни знание, ни мъдрост в гроба (Или: Шеол), дето отиваш.
A složiv je s kříže, obvinul v kment a pochoval je v hrobě vytesaném v skále, v kterémž ještě nebyl žádný pochován.
И като го сне, обви го с плащаница, и положи го в гроб, изсечен в скала, гдето никой не бе още полаган.
Tedy přišel Ježíš, i nalezl ho již čtyři dni v hrobě pochovaného.
Както Ти прати Мене в света, така и Аз пратих тях в света;
3.1892111301422s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?